El comienzo de un relato
-
Imagen: Tumisu
Consideremos algunas preguntas para pensar. ¿Todo relato empieza por el
principio? ¿Cuál es el principio de un relato, el punto por donde...
Pages
Seguidores
Mis obras
Links temáticos
Labels
- gramatica (21)
- vocabulario (14)
- ejercicios (10)
- Otros temas (8)
- tiempos verbales (7)
- recursos para estudiar (3)
- turismo (2)
- FAQ (1)
Blogs que visito
-
-
Aborto y educacion sexual ante la sociedad civil - Estamos en medio de una guerra cultural, una guerra que se hace con ideas, con información, argumentos, debates. Por eso es importante manejar las correc...
-
-
Mensagem da Hora - "A palavra *solidão* expressa a dor de estar sozinho, *solitude* é a glória de estar só".
-
Sobre la Licencia Creative Commons
Usted puede copiar y reproducir el contenido de esta página siempre que cumpla con unas simples condiciones: Mencionar al autor con un link hacia este blog ( si lo reproduce en un sitio web), no crear obras derivadas y no usarlo con fines comerciales. Los fines educativos son válidos.
Si usted ya estudió inglés y le gustó, es muy probable que le resulte más fácil el portugués. Se dice que cuantos más idiomas uno conoce, más fácil es aprender uno nuevo. No dude en dejar sus impresiones, ideas y sugerencias en las secciones para comentarios o escribiendome.
Recuerde que la lectura es una de las mejores maneras de mejorar sus habilidades con una lengua extranjera. Al leer novelas, cuentos, poemas, ensayos o revistas, practica y asimila vocabulario, encuentra ejemplos del uso de adjetivos,verbos y adverbios, y se entretiene leyendo sobre sus temas favoritos.
Visitantes
Licencia Creative Commons
Lecciones de portugués 3.0 by http://portuguesmdq.blogspot.com is licensed under a Creative Commons Atribución-No Comercial-Sin Obras Derivadas 2.5 Argentina License.
Letras de canciones
Letras de Música
by letras.mus.brVisitas
Preguntar una dirección ( 2 )
Nazaré, Portugal
Foto: pereiraalexandre20
En la anterior lección vimos cómo preguntar una dirección para ir de una parte a otra de la ciudad. Veamos ahora como preguntar o indicar una ubicación dentro de un edificio o institución.
Desculpe, onde fica o escritório do diretor geral?
Disculpe, ¿dónde queda la oficina del director general?
Fica no segundo andar, quando o senhor sair do elevador, terceira porta à esquerda.
Queda en el segundo piso, cuando usted salga del ascensor, tercera puerta a la izquierda.
Fica no quinto andar, no fundo do corredor.
Queda en el quinto piso, al fondo del pasillo.
Como posso chegar à seção administrativa? / à administração?
¿Como puedo llegar a la sección administrativa? / a la administración?
Pela escada da direita até o quarto andar.
Por la escalera de la derecha hasta el cuarto piso.
Depois do vestíbulo siga pelo corredor, vai encontrar a escada que leva ao segundo nível.
Después del vestíbulo siga por el pasillo, va a encontrar la escalera que lleva al segundo nivel.
Em qual dos guichês posso comprar um tíquete para este filme?
¿En cuál de las ventanillas puedo comprar una entrada para esta película?
O segundo da direita
El segundo de la derecha.
Onde fica o balcão de informações ao turista?
¿Donde queda el mostrador de informaciones al turista?
Lá ao lado do café
Allá, al lado del café
Términos útiles de vocabulario:
escada em caracol
escada rolante ( mecánica )
escada de incêndio
saída ( salida )
entrada
tesouraria
biblioteca
recepção
consultório
depósito
terraço ( terraza )
sala de aula ( salón de clase, aula )
aula ( clase )
centro, arredores, subúrbios ( centro, alrrededores, suburbios )
bairro, rua , beco ( barrio, calle, callejón )
igreja, catedral
engarrafamento ( embotellamiento )
Como preguntar e indicar una dirección
Foto: andredeak
En muchas ocasiones tendremos que preguntar o indicar a quien pregunta dónde queda un determinado lugar. Por ejemplo:
Desculpe, onde fica o cinema Atlantis? / Como posso chegar ao cinema Atlantis?
Disculpe, ¿dónde queda el cine Atlantis? / ¿Cómo puedo llegar al cine Atlantis?
Fica longe daqui, pode pegar um ônibus ou ir de táxi
Queda lejos de aqui, puede tomar un autobus o ir en taxi.
Não está longe,fica perto daqui, siga em frente três quarteirões.
No está lejos, queda cerca de aqui, siga de frente /derecho tres cuadras/manzanas/ calles
O senhor é turista, verdade?
Usted es turista, ¿Verdad?
Sim
Si
Desculpe, mas eu não sei, sou turista também
Disculpe, pero no se, soy turista también.
Estas son solo algunas de las posibles respuestas. Observe que para referirse al hecho de viajar en un vehíiculo se dice "andar de/ ir de":
ir de taxi ( ir en taxi )
ir de avião
ir de trem
ir de carro ( ir en auto,coche )
pero.... ir a pé / andar a pé / a cavalo ( ir a pie, ir a caballo )
En cuanto a la distancia y ubicación, podemos decir:
Fica perto / fica longe ( queda cerca / lejos )
Está a um quarteirão / dois quarteirões (está a una cuadra / manzana / calle // dos cuadras )
Fica ao lado de / ao lado da ( queda al lado de / al lado de la )
Fica entre... ( queda entre... )
Está em frente de...
Está na esquina de...
También será importante decir:
Vire à direita / esquerda ( doble a la derecha / izquierda )
Otro ejemplo:
Por favor / uma pergunta ...onde fica o Correio?
Por favor / una pregunta...¿donde queda el Correo?
Pode me dizer... ( puede decirme... )
Pois não! Fica... ( cómo no...queda... )
Continue até a esquina, vire à direita,e logo siga em frente dois quarteirões, fica ao lado do hotel Decimus. ( Continue hasta la esquina, luego doble a la derecha y siga derecho dos cuadras, queda al lado del hotel Decimus )
Otra respuesta posible:
Siga em frente por esta avenida, depois do terceiro sinal / semáforo, vire à esquerda pela rua Salvatore e siga três quarteirões,fica na esquina de Salvatore e Coelho.
( Siga derecho por esta avenida, después del tercer semáforo doble a la izquierda por la calle Salvatore y siga tres cuadras, queda en la esquina de Salvatore y Coelho. )
Opinar, concordar y estar en desacuerdo.
Nazaré, Portugal
Foto: pereiraalexandre20
En muchas ocasiones tendremos que dar nuestra opinión, preguntar a otra persona lo que piensa o participar en una discusión. El tema da para muchas páginas, incluso para un libro entero, pero aqui podemos obtener un primer acercamiento a las términos mas usados.
Para comenzar, no hagamos referencia a lo que otra persona dijo usando solamente el verbo "dizer"(decir). Hay muchos verbos más adecuados para referirse a las diferentes acciones realizadas al hablar. Al decir algo, podemos estar informando, prometiendo,avisando,etc.
Por lo tanto, tendremos un vocabulario más variado usando los siguintes verbos:
Achar (creer) / repetir / propor ( proponer)
pensar / exigir / considerar
opinar / ordenar / julgar ( juzgar )
prometer / perguntar / advertir
insistir / sugerir / observar
comunicar / declarar / acrescentar ( añadir )
avisar / acreditar / comentar
confirmar / crer / aceitar ( aceptar )
negar / concordar / recusar (rechazar )
pedir / cochichar ( cuchichear ) / afirmar
anunciar / murmurar / agradecer
A continuación escribo algunas de las palabras y frases más comunes y útiles para intercambiar opiniones o argumentar:
O quê você acha / opina / pensa de...?
¿Qué es lo que crees / opinas / piensas de...?
Eu acho.../ Em minha opinião... / eu opino que...
Yo pienso.../En mi opinión... / yo opino que...
Concordo / não concordo
concuerdo,coincido / no concuerdo
Para mim... / Desculpe mas eu não penso assim
Para mi.../ Disculpe pero yo no pienso asi
Aliás / Ademais /além disso/ Por outro lado...
Además / Además/ Mas allá de eso / Por otro lado...
Por conseguinte / Portanto...
Por consiguiente / Por lo tanto...
Segundo o / a... / De fato... / Ou seja...
Según el /la... / De hecho... / O sea...
Vejamos um exemplo / Para se ter uma idéia / Para ilustrar esse ponto...
Veamos un ejemplo / Para tener una idea / Para ilustrar ese punto...
Como resultado.../ Percebe-se, portanto,... / Vê-se assim que...
Como resultado / Se percibe, por lo tanto... / Se ve asi que...
Como se pode notar... / Por isso.../Como podemos perceber.../ Em conclusão...
Como se puede notar.../ Por eso.../ Como podemos percibir.../ En conclusión...
Con el uso de estos términos y sus combinaciones podrán exponer sus puntos de vista y a la vez aportar fluidez a su vocabulario.
Consultas y respuestas
Rio de janeiro, Brasil
Foto: seier+seier+seier
Comienzo a responder aqui algunas consultas escritas en la sección de comentarios o enviadas a mi dirección de correo. Las respondo en la medida en que lo permite mi tiempo y mi trabajo, por lo cual, si hay muchas, puede tardar un poco, pero pienso responder cada una. Primero pueden usar el buscador que se encuentra mas arriba de la cabecera del blog, que busca si el termino que les interesa ( por ejemplo "infinitivo pessoal") se encuentra en el blog y presenta las entradas donde aparece.
También pueden buscar en las "etiquetas" y el archivo de cada mes. Si lo que buscan no se encuentra allí, ni en la lista de links útiles, ni aqui, podrán dejar un comentario con la consulta o enviar un mensaje.
Cecis consulta:
Quería consultarte si conoces algunos interpretes referentes del fado portugues para recomendarme. Mi abuelo siempre me decía que el fado era muy parecido al tango.
Cecis, en este link que conduce a la wikipedia podrás encontrar mucha infromación sobre el tema que buscas, escrita en portugués. Si la prefieres en español, puedes pinchar este otro link.También encontrarás mucho videos disponibles en youtube.com
Con el tango puede tener en común una tendencia a la melancolía, letras que hagan pensar sobre la vida y sus dificultades, como una forma artística de hacer metafísica. Mas allá de eso, el tango tiene sus características propias, su origen , sus instrumentos, sus pasos de baile, su lenguaje "lunfardo", nacido de la mezcla de idiomas de los inmigrantes.
Otra pregunta tuya es:
¿Existe alguna regla cuando los verbos tienen h en su última sílaba? Nunca sé que hacer con ella ej: trabalhar...
Cecis, en portugués la "lh" es un dígrafo, es decir, dos letras que representan un único sonido. Son inseparables. Como ocurre con la "ch" o la "ll" en español. El sonido de "lh" es el que pronunciamos cuando mencionamos al escritor Paulo Coelho.
Si tenés problemas con la cinjugación de los verbos, recomiendo usar esta página donde primero buscas la definición del verbo y luego te aparece la opción de conjugarlo.
Gustavo pregunta:
¿Cómo digo por ejemplo contame o cuéntame? ¿Conta-me?
Si le hablas a la otra persona de "tu", la forma correcta es conta-me, y si usas el "você", es "conte-me". El pronombre obliquo nunca se usa al principio de una oración. Sin embargo, en el lenguaje hablado, es común oir "Me conta" aunque no sea gramaticalmente correcto. Para mas detalles puedes ver mi lección sobre colocación pronominal.
Olga, desde México, buscaba información útil para el analisis de textos y la redacción. Pues bien, en esos dos links anteriores hay lecciones muy útiles.
Espero que todo esto les sea muy útil.Espero que todos estemos más y mejor comunicados.
Portugués de Brasil, portugués de Portugal
Lisboa, Portugal
Foto: chicadelatele
Mis primeras clases de portugués las recibí de una profesora brasileña, una persona amable y muy bien calificada que nos enseñaba la lengua y la cultura de su país. Después de varios meses de estudio en el laboratorio de idiomas de la universidad,hablamos del mismo tema que trato en este artículo: algunas diferencias entre el portugués hablado en Brasil y en Portugal.
Existen algunas diferencias en la pronunciación y el vocabulario, como también se las encuentra, en menor medida, dentro del territorio de Brasil, pues es un país muy grande.
En 500 años de historia de Brasil, el portugués de los colonizadores coexistió con las lenguas de los aborígenes, las lenguas de quienes fueron esclavos y más tarde, los idiomas de inmigrantes: alemán , italiano, japonés,etc. Asi lo comprobamos por ejemplo en nombres de comidas ( vatapá, canjica ), la conocida forma de lucha ( capoeira) ylos nombres de algunos lugares ( Itaquaquecetuba, Itapetininga, Araraquara ).
En este link, podemos conocer muchas diferencias de vocabulario, además de aprender algunas expresiones idiomáticas. Otra diferencia es que en Brasil se acostumbra usar el gerundio con terminacion "ndo", por ejemplo "estou estudando" mientras que en Portugal suele ser "estou a estudar".
En estos otros links hay videos con noticias, deportes y variedades de Brasil y de Portugal, para que puedan oir ambos.
Rercordemos además que el Portugés es lengua oficial en Angola, Mozambique, Guiné Bissau, São Tomé e Príncipe y en Cavo Verde,por lo cual esta cuestión se extiende a más de dos paises. No es tan diferente, después de todo, de lo que pasa con el idioma español.
Ejercicios: utilización de verbos más comunes
Angra do Heroísmo, Açores, Portugal
Foto: Fr Antunes
En este ejercicio incluyo algunos de los verbos utilizados con más frecuencia, como por ejemplo, ser,tener y estar. Están en tiempo presente de indicativo,en un breve texto que permite utilizar la mayoria de ellos. Puede también repetirlos en voz alta o escribir varias veces estas líneas. Primero está el texto en español y luego la versión en portugués. Si su nivel es intermedio o avanzado, puede traducir a medida que lee. Si es principiante, puede comparar ambas versiones y más tarde,conociendo las palabras, hacer el ejercicio.
Querer es poder. Se que puedo y quiero. Puedo hacer mucho con poco y hago todo aquello que prefiero no dejar para después.
Conocer es tener posibilidades abiertas. Voy lejos con mi pensamiento y traigo nuevas ideas de apartados lugares.
Conozco buenos hombres, se hablar con ellos en sus lenguas y mi língua es interesante para ellos, es su novedad.
Nuestro planeta es grande y grandes son las cosas que podemos hacer con nuestras manos, nuestras mentes y nuestros corazones.
Veo que todavia hay mucho por hacer y pongo mi esfuerzo,mi voluntad. Digo palabras de amor y de esperanza, oigo aquello que otras personas necesitan decir.
Voy y vengo, llevo y traigo noticias de ayer y hoy. Digo lo que se a las personas que conozco.
Estoy feliz cada vez que doy mi ayuda, cada vez que soy útil, un civil gentil, responsable, y cada vez que a la noche, en el fin del dia, tengo las manos sucias y el cuerpo cansado de tanto trabajar.
Querer é poder. Sei que posso e quero. Posso fazer muito com pouco e faço tudo aquilo que prefiro não deixar para depois.
Conhecer é ter possibilidades abertas. Vou longe com meu pensamento e trago novas idéias de afastados lugares.
Conheço bons homens, sei falar com eles em suas línguas e a minha língua é interessante para eles, é sua novidade.
Nosso planeta é grande e grandes são as coisas que podemos fazer com nossas mãos, nossas mentes e nossos corações.
Vejo que ainda há muito por fazer e ponho meu esforço,minha vontade. Digo palavras de amor e de esperança, ouço aquilo que outras pessoas necessitam dizer.
Vou e venho, levo e trago notícias de ontem e hoje. Digo o que sei às pessoas que conheço.
Estou feliz cada vez que dou minha ajuda, cada vez que sou útil, um civil gentil, responsável, e cada vez que à noite, no fim do dia, tenho as mãos sujas e o corpo cansado de tanto trabalhar.
Ejercicios: colocación de acentos
Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro, Brasil
Foto: Jeff Belmonte
Estos ejercicios le serán útiles para practicar si ya estudió la lección correspondiente a los acentos o si ya conoce el tema. A continuación hay una lista de palabras de la lengua portuguesa escritas sin sus acentos. Usted puede escribirlas correctamente en un papel y luego ver las respuestas escritas más abajo.
macrame , secretaria , marques
predominio, jacare
cortes , nivel , paciencia , no
paragrafo, oxala , perola
sedentario, oxigenio, ozonio
petroleo , plancton, voces
sofa , xara , xicara
Si no conoce el significado de algunas palabras, puede usar uno de los diccionarios recomendados en la lista de links útiles.
................................
Respuestas
macramé , secretária , marquês, predomínio, jacaré
cortês , nível , paciência , nó
parágrafo, oxalá , pérola
sedentário, oxigênio, ozônio
petróleo , plâncton, vocês
sofá , xará , xícara
Normas de acentuación
Bragança, Portugal
Foto: FreeCat
Las palabras agudas ( llamadas oxítonas en portugués ) llevan el acento cuando terminan en:
A (s): estás, dará, falará
E (s): você, café, até, inglês, francês, japonês
O (s): avó (abuela), avós(abuelos), avô (abuelo)
Em ( o en su plural: ens): parabéns ( felicidades ), também, alguém
Como puede ver en los ejemplos, el acento puede ser agudo o circunflexo ( ^ ). Cuando se use este segundo acento, irá sobre una "a", una "e" o una "o". Se usa cuando la vocal está en un contexto en que no se pronuncia como vocal abierta.
En la conjugación de verbos como por ejemplo "ter" ( tener ) o "vir" ( venir ), se usa cincunflexo en la tercera persona del plural: eles têm, eles vêm.
En los verbos derivados de estos, como manter ( mantener ), obter (obtener ), provir ( provenir),se coloca acento agudo en la tercera persona del singular ( ele mantém ) y circunflexo en la tercera del plural ( eles mantêm ).
Según la reforma ortográfica d ela lengua portuguesa,el cincunflexo no se usará más:
1. en las terceras personas del plural del presente do indicativo o del subjuntivo de los verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e sus derivados. La forma correcta será "creem", "deem", "leem" e "veem"
2. em palavras terminados em hiato "oo", como "enjôo" ou "vôo" -que se escriben ahora "enjoo" y "voo"
Para más detalles, ver el artículo sobre la reforma ortográfica.
.........................................
Las palabras graves ( en portugués, paroxítonas ) se acentúan cuando terminan en:
I (s): tênis, lápis, táxi
US: vênus, vírus
ã (s): ímã, ímãs ( imanes )
ão (s): órgão ( órgano ), bênção ( bendición ).
UM (uns ):álbum, álbuns
L: admirável, possível
N:líquen, abdômen
R:repórter,âmbar
X: fênix, tórax
Ps. bíceps, tríceps
..................
Las esdrújulas, ( o en portugués, proparoxítonas ) se acentúan siempre, con el acento agudo si se trata de una vocal oral, o el circunflexo si se trata de una vocal "a", "e", o una "o" seguida de una "m" o una "n"):
atlético, cínico, íntimo, tímido,esférico, último
ingênuo, trânsito, egocêntrico, polêmico,irônico
.........................
A continuación puede ver algunos monosílabos acentuados...
mês, pó (polvo), nós ( pronombre personal), só,fé, dá
Y algunos no acentuados:
nos ( pronombre oblícuo ), sem, mas,nem,me ,te ,se
Colocación pronominal ( 2 )
Natal, Brasil
Foto: Fábio Pinheiro
En la lección anterior vimos casos en que colocábamos los pronombres oblicuos al final de una forma verbal. En português se llama ênclise a esa colocación después del verbo y próclise cuando va antes del mismo.
Veamos más normas sobre el primer caso, ênclise:
-Cuando el verbo va al principio de una frase o después de una pausa indicada por coma o punto y coma:
Ofereceu-me um bom salário, prometeu-me uma confortável área de trabalho.
Me ofreció un buen salario, me prometió una confortable área de trabajo.
Recuerde que también puede ser:
Ele me ofereceu um bom salario. Aliás, ele me prometeu uma confortável área de trabalho. ( además, el me prometió una confortable área de trabajo )
-Tras el gerundio de un verbo:
Vimos muita gente queixando-se
Vimos mucha gente quejándose
-Con un verbo en imperativo afirmativo:
Chame-o agora!
¡Llámelo ahora!
pero no con un imperativo negativo: "não me chame agora!"
- Con la preposición "a" y el verbo en infinitivo:
A tarefa? Ela estava a fazê-la ( Ela a estava fazendo )
¿La tarea? Ella la estaba haciendo
.............................
En cambio, otras normas nos dirán cuándo colocar los pronombres antes del verbo, o sea, cuando es un caso de próclise:
-Cuando hay negaciones, como "não", "nunca", "jamais":
Não me disseram a verdade
Nunca me ajudaram
-Después de pronombres relativos como "que" o en oraciones subordinadas:
Queremos que se conheça a verdade
Queremos que se conozca la verdad
Quando te vi, lembrei-me daqueles anos felizes.
Cuando te vi, me acordé de aquellos años felices
-Después de adverbios o de pronombres indefinidos:
Ninguém se zangou, não lhe deram importância
Nadie se enojó, no le dieron importancia.
Alguém se lembra do nome daquele cantor?
¿Alguien se acuerda del nombre de aquel cantor?
Meu amigo já me informou
Mi amigo ya me informó
-Después de pronombres interrogativos y de pronombres demostrativos:
Quem te disse isso?
¿Quién te dijo eso?
Isso nos ajudou
Eso nos ayudó
Frases exclamativas:
Que a felicidade te acompanhe!
..................................
Podemos llegar a encontrar también el caso conocido como mesóclise, cuando se coloca estos pronombres en medio de un verbo. Ocurre solamente con verbos en tiempo futuro do presente y futuro do pretérito.
Por ejemplo:
Construir-se-iam mais pontes se fosse necessário
Se construirían más puentes si fuese necesario.
Es mucho más fácil encontrar un ejemplo como este en libros de gramática que en el habla cotidiana, donde se procura una alternativa más simple y menos llamativa.Por ejemplo:
Mais pontes seriam constrídas se fosse necessário / Se fosse necessário, mais pontes seriam constrídas.
Colocación pronominal ( 1 )
Joinville, Brasil
Foto: Fagundes
¿Como diríamos esta frase en portugués?
Recibí una carta. No quiero abrirla ahora. Voy a leerla más tarde y responderla mañana.
La traducción es:
Recebi uma carta. Não quero abri-la agora. Vou lê-la mais tarde e respondê-la amanhã.
Si la forma verbal usada termina en "r", "s" o "z", se elimina esa letra final, se coloca el guión, y luego el pronombre correspondiente. Los que usaremos en estas colocaciones se llaman en portugués pronomes obliquos átonos.
Veamos ejemplos:
quero comprá-la
quiero comprarla
posso lavá-la
puedo lavarla
voy enviá-la
voy a enviarla
Como se ve, si la forma verbal termina en "a", usaremos el acento grave sobre la misma. Si termina en "e", usaremos el acento cincunflexo, y si termina en "i" no usaremos acento.
voy lê-la
voy a leerla
quero vê-lo
quiero verlo
desejo tê-lo
deseo tenerlo
não posso resisti-lo
no puedo resistirlo
quero descobri-lo
quiero descubrirlo
Los casos en que la forma verbal termina en "s" o en "z" muy raramente son utilizados, pues en general se busca una alternativa más simple.
Eu fiz isso. Fi-lo com muito trabalho. Eu o fiz com muito trabalho.
Yo hice eso.Lo hice com mucho trabajo. Yo lo hice con mucho trabajo.
La tercer alternativa, "Eu o fiz..." será las más utiizada por ser más simple. Según las normas de gramática, no podemos comenzar una frase con un pronome obliquo, pero podemos hacerlo con un pronombre personal. Sin embargo, en el lenguaje hablado muchas veces la norma no se cumple, y se puede oir "me diga" en lugar de "diga-me".
............................
Cuando la forma verbal termine en diptongo nasal, como "ão", "õe", "am", "em", realizaremos la colocación de "-na", "-no" en lugar de "-la" o "-lo".
Chamem-no esta tarde
Llamenlo esta tarde
Atenderam-nos bem
Nos atendieron bien
Obrigaram-na a trabalhar mais
La obligarona trabajar más.
Põe-no na mesa
Ponlo en la mesa
Veamos unos ejemplos más:
Comprei uma casa o mês passado.
Comprei-a o mês passado. Eu a comprei o mês passado.
Tenho um novo carro.
Tenho-o em casa. Eu o tenho em casa.
Conheço bem esta cidade.
Conheço-a bem. Eu a conheço bem.
Puede que la alternativa com pronombre personal "eu a comprei...", "eu o tenho..", "eu a conheço..." le resulte más fácil.
Ejercicios ( 5 )
Amarante, Portugal
Foto: ricardo.martins
Aqui presento más frases para traducir. Antes de hacerlo,si no tiene aun suficiente práctica, recomiendo que lea varias veces las frases en ambos idiomas para que se familiarice con las mismas. La traducción de las frases está más abajo.
En la primavera, la naturaleza habla el lenguaje de los colores. Los árboles están como nuevos, y hasta en los puentes pueden crecer flores. Se siente la energía de esta estación en los huesos, en la sangre, en la piel. ¿Alguien puede permanecer quieto? Algunas personas hacen gimnasia, otras comen bien: arroz, pollo, peces y camarones. Aquel que ayer solo pensaba en trabajar, hoy despierta temprano, y sale a la calle con un coraje inimitable. Está pensando en practicar deportes.
Nadie va a deponer las armas hasta oír mis palabras, es una orden. ¿Alguna duda? ¿Cualquier pregunta? Recuerden que deben mantener sus posiciones y ofrecer la máxima resistencia posible. Nuestro enemigo tiene una deuda con nosotros, y va a pagarla esta noche. Recuerden eso. Los más valientes, vendrán conmigo.
Trabajábamos en un radiotelescopio. Basados en nuestra experiencia, sabíamos que convenía esperar hasta después de la medianoche. En esos momentos obteníamos mejores resultados (y no los peores resultados del mediodía). El mensaje provenía de muy lejos.
Este computador contiene tanta información y tanta memoria que puedo escribir en el la historia de mi vida.
El presidente considera necesario intervenir en tres estados del sur. De hecho, ayer intervino Paraná. Obtuvo el apoyo de la mayoría en el congreso, pero algunos se abstuvieron de dar su opinión.
La tragedia sobrevino sin aviso previo. Todo pasó tan rápido que solo dos personas sobrevivieron.
…………………..
Respostas
Na primavera, a natureza fala a linguagem das cores. As árvores estão como novas, e até nas pontes podem crescer flores. Sente-se a energía desta estação nos ossos, no sangue, na pele. ¿Alguém pode ficar quieto? Algumas pessoas fazem ginástica, outras comem bem: arroz, frango, peixes y camarões. Aquele que ontem só pensava em trabalhar, hoje acorda cedo, e sai à rua com uma coragem inimitável. Está pensando en praticar esportes.
Ninguém vai depor as armas até ouvir minhas palavras, é uma ordem. ¿Alguma dúvida? ¿Qualquer pergunta? Lembrem que devem manter suas posições e oferecer a máxima resistência possível. Nosso inimigo tem uma dívida conosco, e vai pagá-la esta noite. Lembrem isso. Os mais valentes, virão comigo.
Trabalhávamos num radiotelescópio. Baseados em nossa experiência, sabíamos que convinha esperar até depois da meia-noite. Nesses momentos obtínhamos melhores resultados (e não os piores resultados do meio-dia). A mensagem provinha de muito longe.
Este computador contém tanta informação e tanta memória que posso escrever nele a história de minha vida.
O presidente considera necessário intervir em três estados do sul. De fato, ontem interveio Paraná. Obteve o apoio da maioria no congresso, mas alguns se abstiveram de dar sua opinião.
A tragédia sobreveio sem aviso prévio. Tudo passou tão rápido que só duas pessoas sobreviveram.
Voz pasiva con "ser" y con "se"
Beja, Portugal
Foto: Fr Antunes (on holidays)
De manera similar a como lo hacemos en español, podemos formar la voz pasiva (voz passiva) en portugués usando el verbo “ser” y el participio del verbo que pasará a la voz pasiva.
Voz activa: O artista pinta um quadro
Voz pasiva: Um quadro é pintado pelo artista
El objeto directo de la oración en voz activa (“um quadro” en este ejemplo) se convierte en el sujeto de la oración en voz pasiva. El verbo “ser” en la voz pasiva debe estar en el mismo tiempo en que estaba el verbo de la oración en voz activa (presente del indicativo, en el ejemplo anterior).
Veamos ejemplos con diferentes tiempos:
Milhares de pessoas viram o novo filme
O novo filme foi visto por milhares de pessoas
Os passageiros faziam as reservas um mês antes de viajar
As reservas eran feitas (pelos passageiros ) um mês antes de viajar
O presidente visitará este lugar
Este lugar será visitado pelo presidente
O mecânico consertaria o carro
O carro seria consertado pelo mecânico
O capitão tinha descoberto uma nova ilha
Uma nova ilha tinha sido descoberta pelo capitão
Otra manera de construir la voz pasiva es con el pronombre “se”:
Uma casa é vendida por seus donos
Vende-se uma casa
El significado es el mismo en los dos casos, solo que la voz pasiva con “se” es mas impersonal, ya que no se menciona a quien realiza la acción.
Novas evidencias foram encontradas ( pela polícia , pelos jornalistas, etc )
Encontraram-se novas evidencias
Modernos apartamentos são alugados pela empresa ( modernos departamentos son alquilados por la empresa )
Alugam-se modernos apartamentos
Muito dinheiro è investido na fabricação de carros. Cada peça é colocada em seu lugar. O processo é controlado com muita atenção ( Mucho dinero es invertido en la fabricación de autos. Cada pieza es colocada en su lugar. El proceso es controlado con mucha atención ).
Investe-se muito dinheiro na fabricação de carros. Coloca-se cada peça em seu lugar. Controla-se o processo com muita atenção
Ejercicios ( 4 )
Aveiro, Portugal
Foto: Mr Conguito
Para practicar o aprender, puede traducir las frases al portugués y luego ver las respuestas, más abajo. Si aun no está listo, puede aprender leyendo ambas versiones y más tarde volver a hacerlas como ejercicio. Si imprime la hoja, doblarla en dos partes es otra sugerencia para practicar con estos ejercicios.
Pienso que es necesario mantener limpias las calles, porque es así como nosotros podemos ofrecer una buena imagen. Por eso decimos a los turistas: “pueden venir pero no pueden arrojar basura en las calles”.
Esta es una ciudad tan limpia como Miami, tan bella como Acapulco, tan segura como un pequeño pueblo o aldea. Es menos cara que New York, es interesantísima por sus congresos, es importantísima aunque no tenga embajadas, y tiene muchos cines y teatros.
…………………………………………………………..
Antiguamente yo cantaba 3 veces por semana. Ahora solo dos veces. Me gusta cantar y bailar. Canto mucho, pero bailo poco, o sea que canto más de lo que bailo.
………………………………………………………………
Ya compré algunos libros. Tengo mucha lectura, por eso no compraré más libros, y por ahora solo voy a leer.
Todavía no leí ninguno, luego voy a leer uno o dos.
…………………………………………………………….
Todos los días, todas las noches, todo está tranquilo.
………………………………………………………………..
Leo mucho. A veces leo la mitad del libro. De vez en cuando una tercera o cuarta parte.
………………………………………………………………………………..
Es fácil hablar pero es un poco más difícil saber oír.
………………………………………………………………………………………
Camino por la calle con facilidad, sin dificultades, con la naturalidad de quien conoce las esquinas y a los vecinos.
……………………………………………………………………………………..
Las cosas fáciles, útiles y simples, son recibidas, pero las difíciles, inútiles y complicadas, vienen sin invitación.
……………………………………………………………………………………..
Respostas
Penso que é necessário manter limpas as ruas, porque é assim como nós podemos oferecer uma boa imagem. Por isso dizemos aos turistas: “podem vir mas não podem jogar lixo nas ruas”. Esta é uma cidade tão limpa como Miami, tão bela como Acapulco, tão segura como um pequeno povo ou aldéia. É menos cara do que Nova Iorque, é interessantíssima por seus congressos, é importantíssima mesmo que não tenha embaixadas, e tem muitos cinemas e teatros.
…………………………………………………………………………………….
Antigamente eu cantava três vezes por semana. Agora só duas vezes. Gosto de cantar e dançar. Canto muito, mas danço pouco, ou seja que canto mais do que danço.
……………………………………………………………………………………………..
Já compei alguns livros. Tenho muita leitura. Por isso não comprarei mais livros e por enquanto só vou ler. Ainda não li nenhum, logo vou ler um ou dois.
............................................................................................................
Todos os dias, todas as noites, tudo está tranqüilo
…………………………………………………………………………………………….
leio muito. Às vezes leio a metade do livro. De vez em quando uma terça ou quarta parte.
……………………………………………………………………………………………..
É fácil falar, mas é um pouco mais difícil saber ouvir.
……………………………………………………………………………………………
Caminho pela rua com facilidade, sem dificuldades, com a naturalidade de quem conhece as esquinas e aos vizinhos.
…………………………………………………………………………………………….
As coisas fáceis, úteis e simples são recebidas, mas as difíceis, inúteis e compricadas vêm sem convite.
Infinitivo personal
Albufeira, Portugal
Foto: pereiraalexandre20
En portugués el infinitivo puede corresponder a una persona del singular o el plural en algunas circunstancias. Este infinitivo personal ( infinitivo pessoal ) se usa cuando una oración tiene dos sujetos diferentes, para dejar claro quien realiza cada acción:
Ele telefonou para ( nós ) conhecermos as novidades
El telefoneó para que nosotros conozcamos las novedades
Eu pedi para eles virem.
Yo pedi que ellos vinieran / Les pedi a ellos venir.
O cliente teve que esperar uns minutos por ( nós ) termos muito trabalho.
El cliente tuvo que esperar unos minutos por tener nosotros mucho trabajo.
Su uso no es necesario, sino que es optativo, cuando tenemos un solo sujeto en la oración que es además un sujeto expreso:
Por não ter passaporte, eles não puderam viajar
Por não terem passaporte, eles não puderam viajar
Por no tener pasaporte, ellos no pudieron viajar.
Nós viajamos de ônibus por não ter muito dinheiro.
Nós viajamos de ônibus por não termos muito dinheiro.
Viajamos en omnibus por no tener mucho dinero.
Eles acordaram cedo para ver o amanhecer.
Eles acordaram cedo para verem o amanhecer.
Ellos despertaron temprano para ver el amanecer.
Elas esperaram o fim de semana para ir ao cinema.
Elas esperaram o fim de semana para irem ao cinema.
Ellas esperaron el fin de semana para ir al cine.
Observe el infinitivo personal en estos tres verbos, su formación es simple. El infinitivo está siempre presente, solo debe poner atención a la terminación de la primera y la tercera persona del plural:
Ser
eu ser
você / ele ser
nós sermos
eles/ elas serem
Estar
eu estar
você / ele estar
nós estarmos
eles/ elas estarem
Poder
eu poder
você / ele poder
nós podermos
eles/ elas poderem
Un error comun al principio consiste en confundir el infinitivo pessoal con el futuro do subjuntivo.Recuerde que el futuro do subjuntivo se forma de otra manera y tiene otras funciones ( ver lección anterior ).
Vea los mismos tres verbos en futuro do subjuntivo:
Ser
eu for
você / ele for
nós formos
eles/ elas forem
Estar
eu estiver
você / ele estiver
nós estivermos
eles/ elas estiverem
Poder
eu puder
você / ele puder
nós pudermos
eles/ elas puderem
Futuro del subjuntivo
Alentejo, Portugal
Foto: PhillipC
El tiempo futuro do subjuntivo indica un hecho probable o deseable aun por ocurrir, en relación con otro hecho futuro.
Amanhã iremos à Praia se você quiser
Mañana iremos a la playa, si quieres (si en ese momento lo deseas)
En este ejemplo, el hecho futuro de ir a la playa depende de que la otra persona, en ese momento futuro, tenga la voluntad de ir.
Otros ejemplos:
Viajaremos de ônibus, se você não tiver problema
Viajaremos en ómnibus, si no tienes problema (si no lo tuvieras en ese momento futuro)
Vou ler tantos libros como eu puder
Voy a leer tantos libros como pueda (como me sea posible en ese momento futuro)
También se puede usar con las conjunciones: quando, enquanto, sempre que, se y como. En esos casos indica recomendación o sugerencia.
Faça como você puder
Haz como puedas
Visite-me sempre que puder
Visitame siempre que puedas
Beba outro café, se quiser
Bebe otro café, si quieres
Não compre ese carro enquanto estiver tão caro
No compres ese auto mientras esté tan caro.
Como se puede observar, muchas veces se usa en la traducción al español el presente de subjuntivo.
La primera persona del futuro do subjuntivo en portugués se forma a partir de la tercera persona del plural del pretérito perfeito do indicativo. Veamos una demostración: tomamos la tercera persona del plural del verbo “poder” en pretérito perfeito do indicativo (eles puderam ), le quitamos las ultimas dos letras y asi obtenemos la primera persona del futuro do subjuntivo ( se eu puder ).
Se eu puder
Se você / ele puder
Se nós pudermos
Se eles puderem
Como se puede ver, la conjugación de la tercera persona del singular será similar a la primera. La primera persona del plural llevará la terminación “mos” y la tercera del plural la terminación “em”.
Otro verbo, en este caso “saber”:
Pretérito perfeirto do indicativo, tercera persona del plural: eles souberam
Primera persona del futuro do subjuntivo: se eu souber
Se eu souber
Se você / ele souber
Se nós soubermos
Se eles souberem
……………………………………………………
Futuro composto do subjuntivo
Tiene similares funciones, pero se limita a hechos ya concluidos.
Se forma con el auxiliar “ter” o “haver” en futuro do subjuntivo y el participio del verbo que estamos conjugando.
Eu tiver terminado
Você / ele tiver terminado
Nós tivermos terminado
Eles tiverem terminado
Irei ao concertó quando tiver terminado meu trabalho
Iré al concierto cuando haya terminado mi trabajo
Vou telefonar depois que tiver chegado ao aeroporto
Voy a telefonear después que haya llegado al aeropuerto
Irei à Praia quando tiver deixado mina bagagem no hotel
Iré a la playa cuando haya llegado mi equipaje en el hotel
Vou ler um libro em portugués quando tiver aprendido o suficiente
Vou a leer un libro en portugués cuando haya aprendido lo suficiente.
Tiempos del subjuntivo: “pretérito perfeito “y “mais que perfeito”
Porto Alegre, Brasil
Foto: Wilson Afonso
Pretérito perfeito do subjuntivo: indica acción terminada, en relación con la idea de posibilidad, deseo, o exigencia.
É possível que ela já tenha saído da casa, ninguém responde o telefone
Es posible que ella ya haya salido de la casa, nadie responde el teléfono
Tomara que o filme não tenha começado ainda
Ojalá que el filme no haya comenzado todavía
Talvez meu irmão tenha obtido o emprego que procurava, vou chamá-lo depois
Tal vez mi hermano haya obtenido el empleo que buscaba, vou a llamarlo después
É provável que ela tenha estudado portugués por vários anos, fala muito bem
Es probable que ella haya estudiado portugués por varios años, habla muy bien
É necessário que você tenha feito o vestibular para entrar na universidade
Es necesario que hayas hecho el examen de ingreso para entrar en la universidad
Para conjugar este tiempo usamos el auxiliar “ter” o “haver” en presente de subjuntivo ( “tenha” o “haja” ) y el participio del verbo que estemos conjugando. Veamos un par de ejemplos:
Poder
Eu tenha podido
Você / ele / ela tenha podido
Nós tenhamos podido
Eles / elas / vocês / os senhores /as senhoras tenham podido
Vir (venir)
Eu tenha vindo
Você / ele tenha vindo
Nós tenhamos vindo
Eles tenham vindo
………………………………………………
Mais que perfeito do subjuntivo: usado en combinación con el pretérito perfeito o imperfeito do indicativo, expresa deseos o posibilidades tal como se presentaban en ese momento. Esos hechos ya ocurrieron o ya debieron haber ocurrido.
Eu esperava que o ônibus já tivesse saído!
Yo esperaba que el ómnibus ya hubiese salido
Não podía acreditar que vocês tivessem feito o trabalho em só dois días
No podía creer que ustedes hubiesen hecho el trabajo en solo dos días
Os jornalistas não quiseram sair até que o ministro tivesse falado com eles.
Los periodistas no querían salir hasta que el ministro hubiese hablado con ellos.
Este tiempo se forma con el auxiliar en el tiempo imperfeito do subjuntivo (tivesse) y el participio del verbo que estamos conjugando.
Fazer (hacer)
Eu tivesse feito
Você / ele tivesse feito
Nós tivéssemos feito
Eles tivessem feito
Escrever
Eu tivesse escrito
Você / ele tivesse escrito
Nós tivéssemos escrito
Eles tivessem escrito
También se usa en combinación con el futuro do pretérito do indicativo. En esos casos muestra como haber tomado una decisión diferente en el pasado podría afectar el presente:
Se eu tivesse caminhado mais, teria encontrado melhores preços
Si yo hubiera caminado mas, habría encontrado mejores precios
Se eu tivesse estudado portugués o ano pasado, agora conversaría mais facilmente
Si yo hubiera estudiado portugués el año pasado, ahora conversaría más fácilmente
Tiempo presente del subjuntivo
Brasília
Foto: Andréia
El modo subjuntivo se usa para expresar duda, incertidumbre, posibilidad y similares circunstancias. El tiempo mas comúnmente usado de ese modo es el presente del subjuntivo, que encontraremos muy parecido a su equivalente en español. Lo podemos usar para expresar duda, deseo, sentimiento o exigencia. Veamos algunos ejemplos:
Duda:
Duvido que nosso colega venha cedo
Dudo que nuestro compañero venga temprano
Duvido que ele esteja aqui antes das oito
Dudo que el este aqui antes de las ocho.
Deseo:
Tomara que ela possa vencer todas as dificuldades
Ojala que ella pueda vencer todas las dificultades
Espero que seu amigo tenha boa sorte
Espero que tu amigo tenga buena suerte
Sentimiento:
Quem bom que Pedro venha conosco
Que bueno que Pedro venga con nosotros
Que pena que eles não saibam falar português
Que pena que ellos no sepan hablar português
Exigencia:
Quero que você venha agora
Quiero que ( vos )vengas ahora
A lei proibe que os passageiros fumem durante a viagem
La ley prohibe que los pasajeros fumen durante el viaje
Como en español, es comun la presencia del "que" antes de la persona de quien se habla y el subjuntivo. Tambien puede venir prededido por " embora", "talvez", "a menos que", o "por mais que",entre otras expresiones similares.
Não venha a menos que você estude muito primeiro
No vengas a menos que estudies mucho primero
Por mais que caminhe, não vai encontrar melhores preços
Por mas que camines, no vas a encontrar nmejores precios
Embora você caminhe muito, não vai enconrar mehores preços
Aunque camines mucho, no vas a encontrar mejores precios.
Vea como se conjugan los verbos ser y estar en en presente de subjuntivo en portugues:
Ser
que eu seja
que você / ele /ela seja
que nos sejamos
que vocês / eles / elas / os senhores / as senhoras sejam
Estar
que eu esteja
que você / ele... esteja
que nos estejamos
que eles... estejam
Conviene aprender las conjugaciones de los verbos irregulares mas utilizados en portugues, por ejemplo: pôr ( poner ), ser, estar, saber, querer , ir , dar , haver ,caber , dizer ( decir ) , fazer ( hacer ) , trazer ( traer ) ,poder , ver , vir ( venir ), preferir.
Tiempo verbales: mais que perfeito
Lisboa, Portugal
Foto:miguelb
En portugués se usa el “mais que perfeito” para referirse a un pasado anterior a otro momento del pasado en que se habla. Por ejemplo:
Quando cheguei a casa, meu irmão já tinha saído.
Cuando llegué a casa, mi hermano ya había salido.
En este caso nos referimos a un momento del pasado ( “cuando llegué a casa” ) usando “pretérito perfeito” y a otro momento anterior ( “mi hermano ya había salido” ) usando “mais que perfeito”.
Otro ejemplo:
Quando volvi a ver a Pedro, ele já tinha terminado seus estudos.
Cuando volví a ver a Pedro, el ya había terminado sus estudios.
En estos casos estamos usando el “mais que perfeito composto”, que se forma con el auxiliar “ter” ( o también “haver” ) y el participio del verbo que estamos conjugando ). El uso del auxiliar “ter” es mucho más frecuente, mientras que “haver” es más común en textos literarios,jurídicos y administrativos. Por ejemplo:
Havia pensado que nosso destino seria melhor
Habia pensado que nuestro destino seria mejor.
El aprendizaje y uso de este tiempo será simple para los principiantes. Deben colocar el auxiliar y luego el participio,como en los siguientes casos, sólo deberán asegurarse de conocer el correcto participio en portugués:
Escrever Fazer
eu tinha escrito eu tinha feito
você / ele / ela tinha escrito você tinha feito
nós tínhamos escrito nós tínhamos feito
eles /vocês tinham escrito eles tinham feito
Recuerde que lleva acento el auxiliar en la tercera persona del singular: “tínhamos”.
Veamos los participios de algunos de los verbos más frecuentes:
Verbo participio
abrir aberto
gastar gasto
pôr posto
dizer dito
vir vindo
..........................................................................................................
Mais que perfeito simples
Esta forma tiene el mismo significado que la anterior, pero no utiliza un auxiliar. En general, su uso es más frecuente en la redacción de obras literarias.
O trem partira às oito
El tren habia partido a las ocho
Si escribiéramos “o trem tinha partido às oito”, no estaría mal ni sería diferente su significado.
A notícia circulara pelo pais inteiro
La noticia habia circulado por el país entero.
¿Como se forma este tiempo? Recordemos la tercera persona del plural del “pretérito perfeito”, por ejemplo:
eles partiram, eles comeram, eles disseram.
A esa terminación “ram” le quitamos la “m” final para obtener la primera persona del singular del “mais que perfeito simples”:
eu partira eu comera eu dissera
yo habia partido yo habia comido yo habia dicho
Luego continuamos la conjugación con las demás personas:
eu partira eu comera eu dissera
você partira você comera você dissera
nos partíramos nós comêramos nós disséramos
eles partiram eles comeram eles disseram
Como puede observar, se acentúa la primera persona del plural: partíramos, comêramos, disséramos. El motivo por el cual se usan dos diferentes tipos de acentos requerirá una posterior lección.
Verbos de similar conjugación
Maceió, Brasil
Foto: ground.zero
Al aprender la conjugación de verbos como "ter" (tener ), "pôr" ( poner ), o "vir" ( venir ), estamos aprendiendo al mismo tiempo la conjugación de muchos otros verbos derivados.
Recordemos la conjugación de "ter" en presente de indicativo:
Eu tenho
tu tens
Você/ele tem
nós temos
eles têm
Los siguientes verbos,siendo derivados de "ter", se conjugan de manera similar: manter ( mantener ), reter ( retener ), suster ( sostener ), deter (detener ), conter ( contener ), obter ( obtener ).
eu mantenho eu retenho eu sustenho eu detenho
tu manténs tu reténs tu susténs tu deténs
ele mantém ela retém ele sustém ela detém
nós mantemos nós retemos nós sustemos nós detemos
eles mantêm eles retêm eles sustêm eles detêm
Lo mismo ocurre con los otros tiempos. La diferencia que debe tener presente en estos casos es el acento en la segunda y tercera persona del singular en los verbos derivados en tiempo presente:tu manténs,tu susténs,tu reténs, ele mantém , ela sustém, ele retém.
Como verbos derivados de "vir" ( venir ) tenemos: convir ( convenir ), intervir ( intervenir ), provir ( provenir ) y sobrevir ( sobrevenir ). Que se conjugan de la misma forma:
eu venho
tu vens
ele vem
nós vimos
elem vêm
eu provenho
tu provéns
ele provém
nós provimos
eles provêm
Como en el caso anterior,recuerde poner el acento en la segunda y tercera tercera persona del singular en tiempo presente. No confunda "sobrevir" ( sobrevenir ) con "sobreviver" ( sobrevivir ), ya que este último se conjuga como "viver" ( vivir).
Otros verbos a tener presentes son los derivados de "pôr" ( poner ):propor ( proponer ), depor ( deponer ), repor ( reponer ),compor ( componer ), decompor (descomponer ), antepor ( anteponer ), pospor ( posponer ) y opor ( oponer ).
Eu ponho
tu pões
você/ ele põe
nós pomos
eles /elas põem
eu proponho
tu propões
ele propõe
nós propomos
eles propõem
De esta manera,al aprender la conjugación de tres verbos irregulares, "ter", "vir" y "pôr", usted ya concoe también la de otros 18,con los cual aumenta su vocabulario y su fluidez.
Recursos para estudiar o practicar
Lisboa, Portugal
Foto: Lumley
Muchas personas utilizan el programa Real Player para reproducir variados formatos de música y video, y el programa Skype para llamadas de voz y video. Este último recurso es útil también para practicar con otra persona que hable portugués y aprender su idiomas mientras aprende el nuestro. Es utilizado tambien por profesores y por institutos que ofrecen clases on-line.
Si buscan conocer vocubulario en portugués sobre los más variados temas,pueden visitar sobresites.com. No es una página de enseñanza, sino un completo índice temático donde encontrarán páginas web en lengua portuguesa sobre casi cualquier tema que les interese.
Otro recurso que recomiendo la página weblingas, donde podrán registrarse para recibir ejercicios y lecturas en su casilla de correo y verificar luego las respuestas en esa misma página.
La sección de videos de globo.com tiene muchos videos organizados en categorías.Corresponden a los noticieros y series donde han sido transmitidos originalmente. Pueden usar tanbién el buscador de la página para encontrar más fácilmente el tema de su interés.
Recuerden también que para leer periódicos en portugués o en otras lenguas,de cualquier parte del mundo,pueden visitar la página www.actualidad.com
Espero que estos datos les sean útiles para estudiar y practicar.
Adjetivos calificativos (2)
Aracaju, Brasil
Foto: Henrique Vicente
Aqui continúa la larga lista de adjetivos calificativos iniciada en la lección anterior. Las traducciones se encuentran debajo de cada palabra. Al asimilar estos términos su comunicación será mas completa y podrá expresar más claramente sus impresiones sobre personas,acontecimientos o lugares.
Um fato, un acontecimento
Un hecho, un acontecimiento
Inesquecível / atual / imaginário /iminente / imprevisto/inaceitável /inaudito
inolvidable / actual / imaginario / inminente /imprevisto / inaceptable / inaudito
inconveniente /recente /fingido / frequente / grave / horrível /ilegal /excitante
inconveniente /reciente / fingido /frecuente / grave / horrible / ilegal / excitante
aberrante / abominável / abrupto / acidental / acreditável / afirmativo
aberrante / abominable / abrupto / accidental / creíble / afirmativo
afortunado / arrepiante / controvertido / contundente / corrente / crucial
afortunado / escalofriante / controvertido / contundente / corriente / crucial
deplorável /desagradável / demonstrável / decisivo / desastroso / desejável
deplorable / desagradable / demostrable / decisivo / desastroso / deseable
dramático / emblemático / engraçado / repentino / sangrento / polêmico
dramático / emblemático / gracioso / repentino / sangriento / polémico
preocupante / lamentável / infame / infortunado / instantâneo / intencional
preocupante / lamentable / infame / desafortunado / instantáneo / intencional
Urgente / simultâneo /
urgente / simultáneo /
Um conceito/ uma idéia
Un concepto, una idea
obsoleto / interessante / íntimo/inverossímil / irrelevante / abstrato
obsoleto / interesante / íntimo / inverosímil / irrelevante/ abstracto
absurdo / aceitável / admissível
Absurdo / aceptable / admisible
discutível / errôneo / essencial / relativo /inconsistente / ineficaz /inequívoco
discutible/ erróneo/ esencial / relativo/ inconsistente / ineficaz / inequívoco
Um trabalho, uma atividade
absorvente / abundante / adequado / simples /fácil / difícil / perigoso
absorvente / abundante / adecuado / simple / fácil / difícil / peligroso
Uma reunião
Empresarial/ inconclusa/ urgente…
empresarial / inconclusa / urgente
Um animal
Doméstico/ domesticável / ferido/ feroz/ manso/ selvagem…
doméstico / domesticable / herido / feroz / manso / salvaje
Um efeito
Surpreendente/ passageiro/ perdurável/ inesperado/ imediato
sorprendente / pasajero / perdurable / inesperado / inmediato
Adjetivos calificativos
Búzios, Brasil
Foto: alvazer
Esta lista de adjetivos calificativos le ayudará a ampliar su vocabulario con variados términos para referirse a la calidad o características de una persona,cosa o lugar. Algunos se parecen mucho a sus equivalentes en español,pero debe tener en cuenta diferencias existentes en la acentuación y la pronunciación. Puse la traducción al español debajo de cada término.
Uma pessoa, um homem
Una persona,un hombre
Admirável / adorável / afável / afetuoso / ágil / agradável / agressivo / alerta
admirable/ adorable / afable / afectuoso / ágil / agradable / agresivo / alerta
alto / amado /amável /amigável / amistoso/ astuto /compreensivo /comum
alto / amado / amable / amigable / amistoso / astuto/ comprensivo / común
cordial / adúltero / corrupto / cortês / criativo / cruel / culto / cuidadoso
cordial / adúltero / corrupto / cortés / creativo / cruel / culto / cuidadoso
curioso/decente /diabólico /digno /diferente / dinâmico / egocêntrico /nervoso
curioso/ decente / diabólico / digno / diferente / dinámico / egocéntrico / nervioso
neutral / obeso / paciente / inumano / irônico / irresponsável / justo
neutral / obeso / paciente / inhumano / irónico / irresponsable / justo
informal / inflexível / ingênuo / valente / vigoroso / violento / sedutor / sensato
informal / inflexible / ingenuo / valiente / vigoroso / violento / seductor / sensato
sensível / solteiro / sonhador / talentoso / teimoso / generoso / gentil
sensible / soltero / soñador / talentoso / terco / generoso / gentil
extrovertido / ciumento / imparcial / impulsivo / incauto / incomparável / genial
extrovertido / celoso / imparcial / impulsivo / incauto / incomparable / genial
medíocre / emotivo / equilibrado / ativo / atlético / atrevido / audaz
mediocre / emotivo / equilibrado / activo / atlético / atrevido / audaz
baixo / boêmio / bom / boa / brilhante /chato / cínico / hábil
bajo /bohemio / bueno / buena / brillante / aburrido / cínico / hábil
honorável / qualificado / responsável / perseverante / profissional
honorable / calificado / responsable / perseverante / profesional
Um objeto, uma coisa
Útil / utilizável / descartável / imóvel / grande / pequeno / macio, duro
útil / utilizable / descartable / inmóvil / grande / pequeño / suave / duro
disponível / imprescindível /frágil/ flexível/ retráctil/ quebradiço/ reversível,
disponible / imprescindible / frágil / flexible / retráctil / quebradizo / reversible
portátil/ maciço/ maleável/ magnético/ metálico/ necessário
portátil / macizo / maleable / magnético / metálico / necesario
Uma comida
Saborosa / apetitosa / apetecível…
sabrosa / apetitosa / apetecible
Um lugar, uma zona
Perigoso / péssimo / protegido / lindo / lúgubre / luminoso / luxuoso / magnífico
peligroso / pésimo / protegido / lindo / lúgubre / luminoso / lujoso / magnífico
pitoresco / milenário / misterioso / navegável / transitável / úmido / único
pintoresco / milenario / misterioso / navegable / transitable / húmedo/ único
urbano / vazio / ventoso / seguro / silencioso / sísmico/ submarino / tenebroso
urbano / vacío / ventoso / seguro / silencioso / sísmico / submarino / tenebroso
tormentoso / tradicional / confortável / conhecido / continental / espacioso / cálido
tormentoso / tradicional / confortable / conocido / continental / espacioso / cálido
barulhento / impenetrável /inacessível /incômodo /industrial / fluvial / glacial
ruidoso / impenetrable / inaccesible / incómodo / industrial / fluvial / glacial
idílico / imenso / estratégico/ estreito /estudiantil / exclusivo / fértil
idílico / inmenso / estratégico / estrecho / estudiantil / exclusivo / fértil
estéril / público / recôndito / remoto / residencial / sagrado / panorâmico
estéril / público / recóndito / remoto / residencial / sagrado / panorámico
paradisíaco / periférico
paradisíaco / periférico
Más tiempo verbales
Figueira da Foz, Portugal
Foto: :::Rui Ornelas:::
En esta lección veremos dos tiempos del indicativo,conocidos como "futuro do presente" y "futuro do pretérito" y el "pretérito imperfeito do subjuntivo".
Vemos ejemplos de los primeros dos,empezando por el "futuro do presente":
Eu viajarei amanhã
Yo viajaré mañana
Chegarei ao aeroporto às oito horas
Llegaré al aeropuerto a las ocho horas
Ficarei no hotel até as onze e meia
Permaneceré en el hotel hasta las once y media.
Aqui tenemos un plan bien definido,una agenda de actividades a cumplir.¿Que pasaria si no estuviésemos seguros o si tan solo estuviésemos imaginando lo que haríamos en un potencial viaje? Veamos las mismas frases en el "futuro do pretérito":
Eu viajaria amanhã
Yo viajaria mañana
Chegaria ao aeroporto às oito horas
Llegaria al aeropuerto a las ocho horas
Ficaria no hotel até as onze e meia
Permaneceria en el hotel hasta las once y media
En el caso de los verbos regulares,la conjugación de estos tiempos es simple,solo debemos tomar los infinitivos ( por ejemplo, falar,beber,o partir ) y agregarles las terminaciones que a continuación aparecen remarcadas en negro:
Futuro do presente
Falar
eu falarei
tu falarás
você / ele falará
nós falaremos
eles/elas / vocês falarão
Beber
eu beberei
tu beberás
você beberá
nós beberemos
eles beberão
Partir
eu partirei
tu partirás
você partirá
nós partiremos
você partirão
Futuro do pretérito
Falar
eu falaria
tu falarias
você / ele falaria
nós falaríamos
eles/elas / vocês falariam
Beber
eu beberia
tu beberias
você beberia
nós beberíamos
eles beberiam
Partir
eu partiria
tu partirias
você partiria
nós partiríamos
você partiriam
Podemos decir,por ejemplo:
O que você faria com um milhão de dólares?
¿Que harías con un millón de dólares?
Eu viajaria pelo mundo,compraria um carro novo e teria uma grande casa.
Yo viajaria por el mundo,compraria un auto nuevo y tendria una gran casa.
Más común sería preguntar lo que haria si "ganara" ese dinero,es decir,con un tiempo del subjuntivo, el "prérito imperfeito do subjuntivo":
O que você faria se ganhasse na loteria?
¿Que harias si ganaras la loteria?
Se ganhasse na loteria eu trabalharia menos e viajaria com mais freqüência
Si ganara la loteria yo trabajaría menos y viajaría con mas frecuencia
Otro ejemplo:
Se tivesse tempo, eu escreveria um livro
Eu escreveria um livro se tivesse tempo
Si tuviera tiempo, yo escribiría un libro
Este tiempo,el "pretérito imperfeito do subjuntivo", se forma a partir de la tercera persona del plural del "pretérito perfeito" del indicativo.Veámoslo en términos más simples:
eles falaram
eles beberam
eles partiram
Ya vimos que en el "pretérito perfeito" del indicativo,la tercera persona del plural siempre acaba en "ram",y que la sílaba pronunciada con más fuerza es la penúltima.
Para obtener la primera persona del "pretérito imperfeito do subjuntivo" eliminamos el "ram" y lo cambiamos por "sse":
eu falasse
eu bebesse
eu partisse
Partir ( pretérito imperfeito do subjuntivo)
Se eu partisse
Se tu partisses
Se você partisse
Se nós partissemos
Se eles partissem
Tiempos "pretérito perfeito" y "pretérito imperfeito"
Setúbal, Portugal
Foto: Gustty
El uso y la estructura de estos tiempos se parecen a sus equivalentes en español.Recuerde que lo visto a continuación se aplica solo a los verbos regulares.
Veamos primero el tiempo "pretérito perfeito" en algunos ejemplos:
Eu bebi café e meu amigo bebeu chá
Yo bebi café y mi amigo bebió té
Eu partí às oito horas e meus colegas partiram uma hora mais tarde
Yo partí a las ocho horas y mis colegas partieron una hora más tarde.
Comparémoslo con el "pretérito imperfeito":
Eu bebia café e meu amigo bebia chá
Yo bebia café y mi amigo bebia té
Eu partia às oito horas e meus colegas partiam uma hora mais tarde
Yo partía a las ocho horas y mis colegas partían una hora mas tarde.
La conjugación de estos tiempos, en los verbos regulares, se realiza cambiando la terminación ( -ar, -er , -ir ) por las que aparecen remarcadas en negro:
Pretérito perfeito
Cantar
eu cantei
tu cantaste
você / ele cantou
nos cantamos
vocês / eles cantaram
Beber
eu bebi
tu bebeste
você / ele bebeu
nós bebemos
vocês / eles beberam
Abrir
eu abri
tu abriste
você / ele abriu
nópa abrimos
vocês / eles abriram
Un error común en los principiantes,en cuanto al "pretérito perfeito", es la mala pronunciación de la conjugación de la tercera persona del plural: eles cantaram, eles beberam, eles abriram. No se pronuncia con más fuerza la ultima sílaba,sino la penúltima: cantaram , beberam , abriram
Pretérito imperfeito
Cantar
eu cantava
tu cantavas
você / ele cantava
nós cantávamos
vocês / eles cantavam
Beber
Eu bebia
tu bebias
você / ele bebia
nós bebíamos
vocês / eles / elas bebiam
Abrir
eu abria
tu abrias
você / ele abria
nós abríamos
vocês / eles abriam
Como puede ver, en "pretérito imperfeito" se pone acento en las conjugaciones de la primera persona del plural: nós cantávamos, nós bebíamos, nós abríamos.
¿Que hacer si debemos conjugar verbos irregulares? Recomiendo visitar la página del diccionario de la lengua portuguesa ,que además de definiciones incluye conjugaciones de los verbos.
Números: fechas y teléfonos
Recife, Brasil
Foto: Marcusrg
En esta lección podremos completar los conocimientos adquiridos en la anterior. Por ejemplo, aprender la correcta manera de poner por escrito o recitar las fechas y los números telefónicos.
Os doze meses do ano:
janeiro, fevereiro , março , abril , maio , junho, julho , agosto , setembro , outubro , novembro , dezembro
100 cem
200 duzentos
300 trezentos
400 quatrocentos
500 quinhentos
600 seiscentos
700 setecentos
800 oitocentos
900 novecentos
1000 mil
1.000.000 um milhão
1.000.000.000 um bilhão
Recuerde que en portugués,como en inglés, un billón es una cantidad equivalente a mil millones.
22 / 4 / 1500
vinte e dois de abril de mil e quinhentos
1600
ano mil e seiscentos
1984
mil novecentos e oitenta e quatro
1872
ano mil oitocentos e setenta e dois
Observe como se coloca la conjunción "e",remarcada en negro, entre centenas y decenas, y también entre decenas y unidades. En el siguiente ejemplo,la cifra mencionada representa una superficie muy grande:
2.565.447 km2
dois milhões,quinhentos e sessenta e cinco mil,quatrocentos e quarenta e sete quilômetros quadrados.
Veamos otro ejemplo:
1. 634.378
um milhão, seiscentos e trinta e quatro mil,trezentos e setenta e oito
En el caso de los teléfonos,tendremos por ejemplo:
0600-765-8654
zero seicentos, sete meia cinco,oito meia cinco quatro
0800-563-4632
zero oitocentos,cinco seis três,quatro seis três dois
Como puede ver, el número seis en los teléfonos puede ser mencionado también como "meia",en referencia a media docena.
Para terminar, agrego algunos términos útiles también referidos a cantidades:
centenas , dezenas , unidades
centenas, decenas, unidades
uma dúzia de ovos
una docena de huevos
Presente del indicativo
Belo Horizonte, Brasil
Foto: icaromoreno
En esta lección veremos como conjugar verbos regulares en el tiempo presente de indicativo,en portugués "presente do indicativo". En el caso de los verbos irregulares, no queda más alternativa que aprender sus conjugaciones y practicarlos hasta fijarlos en la mente. La buena noticia es que en portugués no son muchos. La lectura es un ejercicio muy bueno,aparte de otros propuestos aqui.
Verbos de primera conjugación (-ar)
Andar
eu ando
tu andas
você/ ele anda
nós andamos
eles andam
Fijese en las terminaciones remarcadas en negro,las que reemplazan la terminación "ar". No es difícil.
Amar
eu amo
tu amas
você/ele/ela ama
nós amamos
eles amam
Verbos de la segunda conjugación (-er)
Comer
eu como
tu comes
você/ele come
nós comemos
eles comem
Beber
eu bebo
tu bebes
você/ele bebe
nós bebemos
eles bebem
Verbos regulares de la tercera conjugación (-ir)
Partir
eu parto
tu partes
você/ele parte
nós partimos
eles partem
Distinguir
eu distingo
tu distingues
você/ele distingue
nós distinguimos
eles distinguem
No olvidemos el caso de los verbos reflexivos,veamos como se conjuga,por ejemplo,lavarse y acordarse,verbos de la primera conjugación.
Lavar-se
eu me lavo
tu te lavas
você/ele se lava
nós nos lavamos
eles se lavam
Lembrar-se
eu me lembro
tu te lembras
você/ele se lembra
nós nos lembramos
eles se lembram
Suscribirse a:
Entradas (Atom)